Хм... не получилось сходу 15, а получилось 23. Пришлось сокращать-вырезать, и каждый вырезанный пункт казался нужным.
1.Всегда начинаю читать книгу на середине. Если захватило – дочитываю до конца, потом возвращаюсь к началу и читаю до того места, откуда начала
2.Чтение по-английски не доставляет удовольствия – понимаю, что не улавливаю тонкостей. Конан Дойла по-английски скучно – перевод гораздо лучшее.
3.Книги, которые все-таки читаю по-английски – авторы, стиль которых мне хорошо известен в русском переводе: Айзек Азимов, Рэй Бредбери, Артур Хейли. Еще по-английски читаю детективы Дороти Сэйерс – жаль, что у нее нет больше не читанных мною. Еще жаль, что в самых интересных местах герои начинают изъясняться по-французски, на латыни или древнегреческом
4.Если мне в руки попала книга, ко мне можно обращаться или не обращаться вовсе, ибо результат будет одинаков – я не услышу. В лучшем случае пробормочу 'ага'.
5.В школьные годы имела привычку читать на ходу, то есть в прямом смысле слова. Так и через дорогу переходила – посмотреть по сторонам, книжку снова под нос и пошла. Никогда не забуду мамино выражение лица, когда она однажды увидела этот мой смертельный номер
6.Когда-то на переменах мы с подружкой, сидя за одной партой, имели привычку читать одну книгу; она читала быстрее меня, и сидела справа, так что со стороны мы представляли собой забавную картинку: страница книги поднята вертикально, а наши головы лежат на парте по обе стороны от этой страницы
7.Люблю фантастику и детективы, но в обоих случаях не из серии технологических трупов. Сын даже как-то предъявил мне претензии, что я и его хорошей фантастикой 'отравила', а вот классику читать не приучила. Зато дочь фантастику не любит вовсе.
8.Еще до сих пор люблю читать сказки и хорошие детские книги. Сына в свое время назвала в честь главного героя повести Георгиевской 'Отрочество'
9.С годами скорость чтения сильно уменьшилась, и лет так 15 назад я поймала себя на том, что больше не читаю 'по диагонали', а проговариваю про себя каждое слово. Это у меня с грамотностью что-то неправильно?
10.Кулинарные книги и всяческие журнальные рецепты читаю в большом количестве, особенно перед праздниками; начитамшись же, готовлю что-то вовсе другое.
11.Мой любимый рассказ начинается словами 'У нашего Лемуэля три ноги, и мы прозвали его Неотразимчиком'
12.Совершенно не имею тормозов, когда попадаю в книжный магазин – могу с легкостью оставить там всю наличность и даже больше. У меня никогда не будет сложностей на тему 'как вы потратите деньги, если вдруг выиграете миллион'
13.Сильно неравнодушна к словарям, справочникам и энциклопедиям разного рода
14.Не люблю читать с монитора.
15.'Войну и мир' читала трижды – первый раз только войну, второй – только мир, и только на третий раз прочла все. А 'Анну Каренину' читать не могу – раз 10 начинала, но... воспринимаю как бульварный роман. Знаю, что неправильно так Толстого воспринимать, и потому никак не могу перебраться за пределы первой страницы. Это излечимо?
no subject
Date: 2005-12-27 03:23 am (UTC)no subject
Date: 2005-12-27 08:12 am (UTC)2. Читала в оригинале (на вскидку) Джером К.Джером и Агату Кристи. Кристи просто не сносна, в переводах намного живее язык и интереснее.
4. Прошло со временем, но было где-то в 9 - 14 лет
5. нет, но в автобусе случалось проехать остановку другую
6. хи-хи!
9. все читаю по диагинали на бешеной скорости, если поймала интересный момент - перечитываю еще раз, или еще, можно и еще
10. Кулинарное читаю для вдохновения (люблю рецепты с картинками) - готовлю все по памяти поэтому у меня много "отсебятины"
11. в свое время зачитывала Гиляровского до дыр
12. стараюсь помнить, что есть дети и еще библиотеки
13. интернет в моем распоряжении - современная я деушка!
14. потрепаться - без проблем, а серьезную прозу лучше на диване с книжкой
15. Сначала был "мир", "мир", "мир" , а потом вся книга от начала до конца. Что было в "войне" до сих пор не помню!
no subject
Date: 2005-12-27 10:01 am (UTC)и у меня сын имя из книжки получил)) http://www.livejournal.com/users/anashulick/2005/10/24/
Про Хогбенов,
Date: 2005-12-27 11:28 am (UTC)По пунктам:
Date: 2005-12-27 11:39 am (UTC)2. Да и Джером К. Джером - в том переводе, что был мною читан в детстве, лучше оригинала, ибо что такое 'воспаление коленной чашечки'? Ведь ни в какое сравнение с 'родильной горячкой' не идет!
10. Рецепты с картинками - это наше все
12. А библиотеки - это вообще просто опасно для жизни (благо дети выросли :ь
14. Не, лучше не на диване, а в кресле, и чтоб скамеечка под ногами, а то некоторые книги уж больно тяжелы, лежа в руках не удержать. Ну, разве что лежать на пузе - тогда да.:ь
no subject
Date: 2005-12-27 11:50 am (UTC)респект - красивое имя. Пусть он будет здоров!
Я на переводы
Date: 2005-12-27 12:37 pm (UTC)И, да, нравится мне читать англоговорящих писателей в оригинале. Пусть иногда долго и сложно, как, например, The Magnus Фаулза, зато начинаешь понимать красоту и богатство языка.
Винни-Пух на языке оригинала - "it's a must"! Хотя перевод Заходера просто великолепен!
no subject
Date: 2005-12-27 01:41 pm (UTC)Re: Про Хогбенов,
Date: 2005-12-27 01:42 pm (UTC)С переводчиками Каттнера - засада, кажись классические сборники - это были рассказы от разных переводчиков, возможно сделанные на основе публикаций "Химии и жизни", хотя кто его знает.
Re: Про Хогбенов,
Date: 2005-12-27 01:42 pm (UTC)no subject
Date: 2005-12-27 01:52 pm (UTC)no subject
Re: Про Хогбенов,
Date: 2005-12-27 02:07 pm (UTC)А чтоб оценить Дарелла и Джерома по-английски, надо, наверно, влезть в их шкуру и представить себя англичанином до мозга костей со всеми плюсами и минусами....
no subject
Date: 2005-12-28 10:37 am (UTC)