lgabriel: (Default)
[personal profile] lgabriel
Ребята, знает кто-нибудь фамилию переводчика Джерома ("Трое в лодке")? Перевод, в котором он не заподозрил у себя только родильной горячки? А то тот перевод, что попадается мне сейчас, конечно, калька с оригинала, но напрочь потерял изюминку, потому что там "воспаление коленной чашечки" :(

Date: 2007-10-05 02:32 am (UTC)
From: [identity profile] graf-tm.livejournal.com
ПЕРЕВОД С АНГЛИЙСКОГО
М.ДОНСКОГО И Э.ЛИНЕЦКОЙ

http://lib.web-malina.com/getbook.php?bid=1716&page=1

Date: 2007-10-05 02:48 am (UTC)
From: [identity profile] lgabriel.livejournal.com
Ну, я знала, что ты меня всегда выручишь! Спасиб :))
Может, ты "заодно" знаешь автора перевода Хогбенов, где рассказ начинается с фразы "У нашего Лемуэля три ноги, и мы прозвали его Неотразимчиком"? У нас другой перевод, он скучный какой-то

Date: 2007-10-05 11:28 am (UTC)
From: [identity profile] lgabriel.livejournal.com
С ума сойти! Сколько on-line библиотек ты знаешь? И у тебя хватает времени хоть одним глазом в каждую заглянуть?

Date: 2007-10-05 12:20 pm (UTC)
From: [identity profile] graf-tm.livejournal.com
google search - ty citiruesh', ya prosto ischu eti citati (v kavychkah) na google.

Date: 2007-10-05 01:40 pm (UTC)
From: [identity profile] lgabriel.livejournal.com
Вторая была действительно цитата, но первая-то нет!

Date: 2007-10-05 01:51 pm (UTC)
From: [identity profile] dedran.livejournal.com
замечаельный перевод! "Монморанси стал плясать и браниться" - хохоом разбудила домашних:)

Date: 2007-10-05 03:09 pm (UTC)
From: [identity profile] lgabriel.livejournal.com
:))
Вот-вот...

Date: 2007-10-05 03:44 pm (UTC)
From: [identity profile] olgrig.livejournal.com
а описок быть не может? только переводчик - Сусанин?

Date: 2007-10-05 05:29 pm (UTC)
From: [identity profile] lgabriel.livejournal.com
Видишь ли, тот перевод, который с "родильной горячкой", я читала сто лет назад, брала книгу в школьной еще библиотеке.
В оригинале - именно так, как в нынешнем издании (переводчик М. Салье), т.е. "воспаление коленной чашечки". Согласись, что для русского читателя этот вариант теряет все свое очарование; про английских не скажу, мне их юмор понять сложно.

Date: 2007-10-06 04:17 pm (UTC)
From: [identity profile] olgrig.livejournal.com
Согласна, потому, что понимаю ТЕПЕРЬ - все сложности ЛИТЕРАТУРНОГО перевода

Profile

lgabriel: (Default)
lgabriel

April 2026

S M T W T F S
    1 23 4
567891011
1213 1415161718
19202122232425
2627282930  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 16th, 2026 04:57 pm
Powered by Dreamwidth Studios